Tuesday, November 19, 2019

Key note speech delivered by Prof. Maraimalai Illakkuvanar(Dept. of Tamil, Presidency College, Chennai,TamilNadu )

Banikanta Kakati Memorial National Seminar on Prospects and Challenges in Language, Literature and Culture : The Indian Situation.

Organised by: Department of Modern Indian Languages and Literary Studies, Gauhati University and Comparative Indian Literature Association (CILA)

Prof.   Banikanta Kakati:  His Vision and Mission
                         By   Maraimalai Ilakkuvanar

Formerly: 
Professor of Tamil, Presidency college,Chennai-600 005
Visiting Professor, SSEAS, University of California, Berkeley, CA.U.S.
Guest  Professor, Winston Salem State University, Raleigh,NC, U.S.
Guest  Professor, SIM University, Singapore.
                                                Currently: 
Content Provider and Web developer,
Thirukkural  Wiki, Cilappathikaram wiki, Pulavar wiki and
Kavithai wiki.

1.The Emergence of Assamese Identity
India is a spectacular garland of splendid flowers of various colours; a panoramic rainbow of varying attractive hues. Race, religion, language, customs, colour and creed may vary from Himalayas to Capecomorin, but, above all, the emotional integration binds us all. The unity, as Indians. we find, in spite of  our diversity is subtly described by Jawaharlal Nehru

“The diversity of India is tremendous; it is obvious; it lies on the surface and anybody can see it. It concerns itself with physical appearances as well as with certain mental habits and traits. There is little in common, to outward seeming, between the Pathan of the North-West and the Tamil in the far South. Their racial stocks are not the same, though there may be common strands running through them... Yet, with all these differences, there is no mistaking the impress of India on the Pathan, as this is obvious on the Tamil. The Pathan and the Tamil are two extreme examples; the others lie somewhere in between. All of them have their distinctive features, all of them have still more the distinguishing mark of India”.—(The Variety and Unity of India, from The Discovery of India, 1946)

The metamorphosis of a vast sub-continent into a stronger nation as Indian Union is a wonder without any parallel in the world. The credit goes to the British regime for the tremendous task they did to unite a huge population as a nation. It was mainly for the sake of efficient administraton.The education they provided for the sake of mass-production of clerks to serve them served as an eye-opener for smart Indians realize their position and fight for their freedom from British regime. Voices of emancipation from the clutches of British regime, clarion calls to struggle for freedom heard from all directions in the British India. While the new education obtained through English awakened Indians, it also enlightened every ethnic group about its uniqueness and identity. The regional nationalistic spirit was not a hindrance for the unity of Indians. The milieu and the moment in this context motivated every ethnic group to promote their languages and literature with a sense of self-esteem and self-pride. As a result the self-respect inculcated in every mind did undoubtedly mould powerful intellectuals.

From Himalayas to Cape Comorin every ethnic group realized their cultural uniqueness and many movements sprung for the emancipation of their linguistic freedom with regional nationalistic fervor. In Tamilnadu (the erstwhile Madras) Tamil renaissance movement played a prominent role for the development of Tamil in all spheres. At that time, Tamil was denied its place in all activities. In office administration and court proceedings English was the only language allowed. In musical concerts Telugu and Kannada sahithyas dominated and Tamil was neglected. In temples Sanskrit alone was used and Tamil was considered unfit for worships. The Tamil movement fought for the introduction of Tamil in office administration, court proceedings and as medium of instruction in educational institutions. Illustrious musicians strictly refused to sing Telugu sahithyas and they sang only Tamil keerthanas.

A parallel situation is also noticed in Assam. The history of Assam narrates how the Assamese language was refused its due place in institutions and offices, the shocking history of blatant rejection and daring denial of its identity as a language and the spread of the illusion that it is only a dialect of Bengali language. These were the main factors which lead to the imposition of Bengali language by the British in 1836.The spread of education and the awareness among Assamese people shattered the false notions and as their persistent efforts helped reinstate Assamese language   as the official language and the medium of education from 1873.
At this juncture it will be better to have a glance of the history of Assam to substantiate the fact that Assam does not lag behind any other ethnic group in its rich heritage.
  It delights us to know that the erstwhile Kamarupa which came to be known as Assam later has a history of more than three thousand years.
A connected history of the old kingdom known as Pragjyotisha or Kamarupa from the earliest times till the death of the Koch king Narnaryan towards the end of the sixteenth century is compiled and recorded by Rai K. L. Barua Bahadur in his book titled “Early History of Kamarupa -From the Earliest Times to the end of the Sixteenth Century” (Published by the Author, Shillong 1933)
 It may also be called as the history of Kamarupa during the pre-Ahom period. As per his assertion, the current Assam has a history more ancient than the present Bengal. “The materials on which a full chronological record of this long period can be attempted are by no means ample but they are at least not less numerous than those now available for compiling a historical account of the neighboring province of Bengal during the same early period.”
  The author who is an ardent scholar and astounding investigator  in the history of ancient India  amazes us with his another assertion that  “ about 1000 years before the Christian era the greater part of lower Bengal was probably under the sea while the greater part of northern Bengal was included in Pragjyotisha. Allusions to the, smaller kingdoms in Bengal, then above the sea, are therefore rare in the oldest Aryan records but Pragjyotisha, which was then a powerful kingdom, is often mentioned in the epics and the Puranas.”

We come to know from this study that the Aryan wave extended to Kamarupa directly from Videha and Magadha long before Lower Bengal became either habitable or fit for Aryan occupation. Kamarupa was, therefore, aryanized long before central and lower Bengal.

The author adds many evidences to authenticate the fact that Kamarupa continued as an independent kingdom ruled over by an indigenous line of kings who traced descent from Naraka, Bhagadatta and Vajradatta who were heroes mentioned in the epics. From epigraphic records, so far brought to light, it is possible to trace an almost unbroken genealogy of these kings from about the middle of the fourth century A. D down to the twelfth century or a period of nearly nine hundred years. Very few of the old kingdoms in India can present such unique genealogical records covering such a long period.
The author, Rai K. L. Barua Bahadur clearly states that no less than twelve copper plate inscriptions, inscribed seals and rock-inscriptions recorded by various kings of Kamarupa during this period have been discovered and deciphered. Epigraphic records left by the famous Gupta emperor Samudra Gupta, Yasodharman,king of Malwa, who was a famous conqueror, Adityasena, who belonged to the line of “Later Guptas of Magadha", Jayadeva, a well-known king of Nepal and some of the Pala kings and Sena kings of Bengal provide useful material for the history of Kamarupa during this period. The Raghuvamsa of Kalidasa, the very valuable accounts of the Chinese writers, the Harsha-Charita of Banabhatta, the Raja-tarangini of Kahlan and the translations from Tibetan records, also throw valuable light.

Although several Muslim invasions were repelled in the 13th century, in the same period the area was infiltrated from the east by the Ahom tribe of northern Myanmar (Burma), who slowly progressed westward in their control of the region. The Ahom referred to the region as Assam (or possibly Asama), and this term eventually supplanted Kamarupa as the accepted name for the area. Having a unique mix of South Asian and East Asian cultures, Kamarupa was the seat of evolution for the Tantric form of Hinduism, including at the Kamakhya temple complex in Guwahati. (Kamarupa Ancient State, India -Written by: The Editors of Encyclopedia Britannica)

It has been found that the phonetic name ‘Assam’ has been in record with little changes for the past 700 years and has a strong connection with the coming of the Tai-Ahoms to the State.

After the fall of the Tai Ahoms and the conquest by the British in 1826, "Assam" was used to denote first the principality of the erstwhile Ahoms, and later the British province. Soon, the province was expanded to include regions that were not part of historical Tai Ahom kingdom. The boundaries of Assam have been redrawn many times after that, but the name Assam remained. Today, the boundary of Assam contains roughly the historical Ahom, Koch Hajo, Kachari kingdoms and part of old Sylhet kingdom (now a district of Bangladesh).

Modern Era:-
This is a period of the prose chronicles (Buranji) of the Ahom court. The Ahoms had brought with them an instinct for historical writings. In the Ahom court, historical chronicles were at first composed in their original Tai-Kadai language, but when the Ahom rulers adopted Assamese as the court language, historical chronicles began to be written in Assamese. From the beginning of the 17th century onwards, court chronicles were written in large numbers. These chronicles or buranjis, as they were called by the Ahoms, broke away from the style of the religious writers. The language is essentially modern except for slight alterations in grammar and spelling.

Effect of British rule
The British imposed Bengali in 1836 in Assam after the state was occupied and annexed with the Bengal Presidency. As a result of this language imposition, the progress of education in Assam remained not only slow but highly defected and a lot of Bengalis were imported and employed in the different schools of Assam. Writing of text books in Assamese for school children in Assamese did not get any encouragement and Assamese literature naturally suffered in its growth. [48] Due to a sustained campaign, Assamese was reinstated in 1873 as the state language. Since the initial printing and literary activity occurred in eastern Assam, the Eastern dialect was introduced in schools, courts, and offices and soon came to be formally recognized as the Standard Assamese. In recent times, with the growth of Guwahati as the political and commercial center of Assam, the Standard Assamese has moved away from its roots in the Eastern dialect.

Influence of Missionaries
The modern Assamese period began with the publication of the Bible in Assamese prose by the American Baptist missionaries in 1819.[49] The currently prevalent standard Asamiya has its roots in the Sibsagar dialect of Eastern Assam. As mentioned in Bani Kanta Kakati's "Assamese, its Formation and Development" (1941, Published by Sree Khagendra Narayan Dutta Baruah, LBS Publications, G.N. Bordoloi Road, Gauhati-1, Assam, India) – " The Missionaries made Sibsagar in Eastern Assam the centre of their activities and used the dialect of Sibsagar for their literary purposes". The American Baptist Missionaries were the first to use this dialect in translating the Bible in 1813.
The Missionaries established the first printing press in Sibsagar in 1836 and started using the local Asamiya dialect for writing purposes. In 1846 they started a monthly periodical called Arunodoi, and in 1848, Nathan Brown published the first book on Assamese grammar. The Missionaries published the first Assamese-English Dictionary compiled by M. Bronson in 1867. One of the major contributions of the American Baptist missionaries to the Assamese language is the reintroduction of Assamese as the official language in Assam. In 1848 missionary Nathan Brown published a treatise on the Assamese language.[50] This treatise gave a strong impetus towards reintroducing Assamese the official language in Assam. In his 1853 official report on the province of Assam, British official Moffat Mills wrote:

          ...the people complain, and in my opinion with much reason, of the substitution of Bengalee for the Vernacular Assamese. Bengalee is the language of the court, not of their popular books and shashtras, and there is a strong prejudice to its general use. …Assamese is described by Mr. Brown, the best scholar in the province, as a beautiful, simple language, differing in more respects from, than agreeing with, Bengalee, and I think we made a great mistake in directing that all business should be transacted in Bengalee, and that the Assamese must acquire it. It is too late now to retrace our steps, but I would strongly recommend Anandaram Phukan’s proposition to the favourable consideration of the Council of Education, viz., the substitution of the vernacular language in lieu of Bengalee, and completion of the course of the Vernacular education in Bengalee. I feel persuaded that a youth will, under this system of tuition, learn more in two than he now acquires in four years. An English youth is not taught in Latin until he is well grounded in English, and in the same manner, an Assamese should not be taught in a foreign language until he knows his own.[51]           
Beginning of Modern Literature
Probably the earliest text in a language that is incontestably Assamese is the Prahlada Charitra of the late 13th-century poet Hema Saraswati. Written in a heavily Sanskritized style, it tells the story, from the Vishnu-Purana, of how the mythical prince Prahlada’s faith in Vishnu saved him from destruction and restored the moral order. The first great Assamese poet was Madhava Kandali (14th century), who made the earliest translation of the Sanskrit Ramayana and wrote Devajit, a narrative on Krishna. The bhakti movement brought a great literary upsurge. The most famous Assamese poet of that period was Shankaradeva (1449–1568), whose many works of poetry and devotion are still read today and who inspired such poets as Madhavadeva (1489–1596) to write lyrics of great beauty. Peculiar to Assamese literature are the buranjis, chronicles written in a prose tradition taken to Assam by the Ahom people originally from what is now Yunnan, China. Assamese buranjis date from the 16th century, though the genre appears much earlier in the original Tai language of the Ahom.

If we delve deep in the history of Assamese literature it will be beyond the scope of this paper. But it should be mentioned that any student of Assamese literature will have to study it in three phases.
1          Ancient Era : Literature of the beginning period, 950-1300 AD
2          Medieval Era : 1300-1826 AD
3          Modern Era : 1826 AD –Till dare
The  Medieval Era can further be divided as: 
3.1 Pre-Shankari literature (1300-1490 AD)
3;1.1    Translations and Adaptations
3.1.2    Choral songs
3.2       Shankari literature (1490-1700 AD)
3.3       Post-Shankari literature (1700-1826 AD)

The periodization has got a different version in Dhurjjati Sarma’s article. Titled:Comparative Literary History in Assamese: Some Possibilities
(Sarma. Space and Culture, India 2017, 4:3 Page | 29--39
“If we consider Professor Satyendranath Sarma’s Asomiya Sahityar Samikshatmak Itibritta, which is often referred to as an authoritative account of Assamese literary history, we find the following pattern of periodization:
1. Ancient Period: Literature from the beginning of literary creation, 950-1300 CE, Charyapadas, Mantra Literature
2. Medieval Period: a) First Phase: Literature from the Pre-Sankardeva Era, 1300-1490 CE
b) Second Phase: Literature from the Sankardeva Era, 1491-1700 CE
c) Third Phase: Literature from the Post-Sankardeva Era, 1700-1830 CE
3. Modern Period: a) First Phase: Age of Missionary Literature, 1826 (36)-1870 CE
b) Second Phase: Age of Hemchandra and Gunabhiram, 1870-1890 CE
c) Third Phase: Romantic Age or Age of Bezbaroa, 1891-1940 CE
d) Fourth Phase: Contemporary Period, 1940 CE onwards.
Source: Asomiya Sahityar Samikshatmak Itibritta, p. 11.”
This introduction may serve as a background to understand the academic pursuits of the great scholar Banikanta Kakati, his mission and message.
         2. Banikanta Kakati----His education and research

Banikanta Kakati was born on 15 November 1894 in Batikuriha village, near Barpeta town, Kamrup district of Assam.  His father Lalitram Kakati unfortunately passed away before he was born. Though deprived of the love of his father, Kakati, he grew up amidst the love and care of his mother, Lahobala Kakati. His elder brother, Paramananda Kakati, undertook the responsibility of his education.

In the year 1900, Banikanta Kakati started his educational life at Shila Lower Primary School. From the very beginning of his student life, he was much appreciated for his sharp brilliance and acute intelligence. He was awarded a scholarship while he was in the lower primary standard. In 1905, after completing his primary education, he took admission in Barpeta High School. Books were a source of inspiration for him, right from his school days. Prominent among them were “Maxmullaror Jivani”, a biography of Max Mueller, which he got as a prize for securing the first position in the annual examination and another, “Self Help” by Samuel Smiles. He was brought up within a sound Vaishnavite tradition, and, as a result of it, he got the opportunity of studying Vaishanvite literature. It is remarkable that he proved his great intelligence even in the grammatical rules of Panini. His command over the Sanskrit language and literature has been well reflected through his literary activities in his later years.
 In 1911, he appeared in the matriculation examination under Calcutta University and again, proving his brilliance, stood first among the students of the Assam valley; he scored the highest marks in English and received Gold and Silver medals as well as a scholarship. It is worth mentioning that at that time, Meghalaya, Nagaland and the Sylhet district of present-day Bangladesh were parts of Assam.

Kakati took admission in the Cotton College and in the year 1913, he stood first among all the Arts candidates in the intermediate from Cotton College bringing laurels to Assam. At that time, Calcutta University included Assam, Bengal, Bihar, Orissa and a part of Burma within its jurisdiction. Kakati’s achievement was not only an individual matter of pride, it was considered as a national achievement of Assam. In many places of Assam, people arranged public meetings to congratulate and felicitate this brilliant boy.
In 1915, he passed his BA Honours in English in the 2nd class 4th position. As he scored the highest marks among the students from Presidency College, he was awarded with the Tawney Memorial Prize. After completing his BA, he took admission in Calcutta University for studying MA and due to some health problems; he was unable to appear for the MA examination in 1917. In the next year, he passed MA in the 2nd class and joined the Cotton College as a Professor of English. In 1923, he again appeared the MA in English Group B (Language) and secured 1st class 1st position, and since he scored the highest marks in both the groups, he was honoured with the prestigious Kshetramohan Chottopadhyaya Gold Medal.
When he was working in the Cotton College, he began his research work under the astute guidance of renowned linguist Suniti Kumar Chatterji on the growth and development of the Assamese language.
The opportunity Kakati obtained to do his research under the guidance of Chatterji yielded a wonderful treatise in the form of his thesis entitled ‘Assamese, Its Formation and Development’

 After seven years of dedicated research, in 1935, he acquired the PhD degree from Calcutta University for this thesis. It is remarkable that Dr Kakati was the first Assamese person to be awarded with a PhD from an Indian University.
                        3. ‘Assamese, Its Formation and Development’
Banikanta Kakati’s thesis “Assamese, Its Formation and Development” came in an appropriate period.It shattered many illusions about Assamese language. First of all the name ‘Assam’ itself was a disputed one.
Most of the scholars of history and literature accept that the first known mention of the word Assam today is in a stanza from the Bhagavat of Sankardeva composed and translated in this region about the middle of the 16th century.

Even from the Ahom Buranjis (histories), it is found that the Mughals also used the name ‘Ashyam’ or ‘Asham’ for the State. The same is also evident from various historical documents of the Mughal period and the Dutch chronicles of the pre-British era.

In the Persian publications of the Mughal period, like the Akbarnama (1542-1605), Pashah-Namah (1627-1647), Alamgir-Namah (1657-1667) and Tarikh –I Mulk-I Asham, the name Asham is mentioned. On the other hand, the name Asom is not found anywhere in the pre-British period.

In the map of the Kingdom Bengale (Kingdom of Bengal), drawn by a Dutch man named John van Leenen, who was in Bengale in 1661, also recorded the name ‘Assam.’ The map was published around 1662 and currently preserved in the Maritime Museum, Rotterdam.

Jean-Baptiste Tavernier (1605 – 1689), a French traveller and pioneer of trade with India, in his "Travels in India", published in 1676, nearly two century before arrival of British in Assam, uses the spelling "Assen" for Assam in the French original. Moreover, the official chronicler of Mir Jumla too calls the place "Asam" in the early 16th century.

There is also a diary of a Dutchman published in 1675, which mentions the name of Assam and described its people as ‘Assamer’. The Dutchman fought alongside the army of Mirjumala in 1662. These are some of the written historical records of the existence of the spelling ‘Assam’ for the name of the State long before the advent of the British to it in 1826.
It has been found that the phonetic name ‘Assam’ has been in record with little changes for the past 700 years and has a strong connection with the coming of the Tai-Ahoms to the State.

Can we conclude that the land is Assam and the language is “Assamese”?
Prof.Kakati’s thesis gives the answer.

“The word Assamese is an English one, built on the same principle as Cingalese, Canarese, etc. It is based on the English word Assam by which the tract consisting of the Brahmaputra valley is known. But the people themselves call their country Asam and their language Asamiya, (L.S.I. Vol. I, p, 393)”
Prof.Kakati traces the root of the word Asam and gives an elaborate explanation.
“The word Assam was connected with the Shan invaders of the Brahmaputra Valley. Since 1228 the easternmost part of the valley came under the domination of a section of the great Thai (Tai) or Shan race which spreads eastwards from the border of Assam over nearly the whole of further India and far into the interior of China. It seems curious that while the Shan invaders called themselves Tai (Gait ; p. 245) they came  to be referred to as  Aasam, Asaam   and Acam, by the  natives of the province. In Darrang Raj Vamsawali, a chronicle of the Koch kings by Suryya Khari Daibajna, composed in the sixteenth century, the word Asam has all through been employed as a term of reference to the conquering Shans. In Sankar Carit, by Daityari Thaakur of the seventeenth century, the Shans have been variously designated as Aasam, Asaam and Acam. In Kaamrupar Buranji, of a much later date, occurs the form Acam also.
The modern Assamese word Ahom, by which the Tai  people are known evidently goes back to early Assamese Aasaam ; Asam > Asam > Aham, Ahom. The last syllable of Asaam might very well be connected with Sham but the initial vowel A- would remain unexplained, A-, as a prefix having a privative or derogatory significance. Following the tradition of the Ahoms themselves, Sir Edward Gait suggests that the term Asam in the sense of "unequalled" or "peerless" was applied to the Shans by the local tribes in token of their admiration of the way in which the Shans first conquered and then conciliated them. Though the rude Mongolian tribes could not have been expected to be acquainted with a learned Sanskrit derivative like Asam, yet Sir Edward considers it very probable that this derivation is after all the right one, — in whatever way the word might have come into use (History of Assam:p.246). In slight amplification of Sir Edward's conclusion it may be added that Asama, peerless, may be a latter day Sanskritisation of some earlier form like Achaam, In Tai (Ahom) , Cham, means " to be defeated.With the privative Assamese prefix the whole formation Asam would mean " undefeated, "          "conquerors”,  being thus a hybrid equivalent of the word Thai (Tai) meaning " free " as opposed to Camuwa (*Camuwa<*Chamuwa)  an Ahom subject of a respectable status.The presence of forms like Asaam,Acaam  in early Assamese seems to lend support to this view. Skt. Asama could have given a sts. form like Aasam but hardly Asaam.
This detailed argument in the name of Assam is given here to show the keen observation of the past history and sharp inference from the genuine data by the erudite scholar Dr.Kakati.His research cannot be counted with routine academic pursuits for obtaining a higher degree. It is a magnum opus on the cultural nationalistic activities carried on for at least half a century in the north eastern part of India.Prof.Kakati is not a just an academician. In his inner heart there was a craving for the emancipation of the Assamese cultural nationalism for which many intellectuals fought through their writings, speeches and journals. The social context shows there was a wrong notion prevailing that the Assamese language is just a dialect of the Bengali language.

Prof.Kakati’s research proved the distinct difference of the Assamese language from Bengali language and shattered the linguistic imperialistic forces which were obstructing and oppressing the linguistic human rights of the Assamese for a very long period.

 He charted out the main points of agreement and difference between Bengali and Assamese languages and his thesis has a detailed discussion on the differences between Assamese and Bengali. He concluded based on these discussions that the two languages were derived in parallel from Sanskrit. I am including a summary below:
 
1)      Many Assamese words derived from Sanskrit are completely different from the corresponding Sanskrit-derived words in Bengali.
2)      Assamese and Bengali have contrasting systems of accentuation.
3)      Dr. Kakati gives examples of differences in grammatical affixes between the two languages
4)      Assamese language produces negations by putting a `na-' in front of the verb. Assamese verbs have complete sets of negative conjugations with the negative particle `na-'. Bengali doesn't have any negative conjugations.
5)      The plural suffixes are entirely different from those off Bengali
6)      Assamese definitives (the Assamese for `the': tu, jan, jani, janaa, daal, khan, jopaa, etc.) have no parallels in Bengali.
 
Prof.Kakati’s thesis smashed those illusions prevailed in his period which diminished the independent identity of Assamese language. It acted as a clarion call to everyone to understand  the uniqueness of Assamese language based on linguistic concepts and grammatical structure. We can have a gist of the Ph.D.to have a bird’s eye view of his monumental work.

Chapter
Contents
Introduction
It focuses on topics like the growth of Assamese language and its difference from Bengali, the origin of the name ‘Assam’ and ‘Assamese’, the dialectical features of the Assamese language, the vocabulary of the Assamese language and the influence of other languages on it.
I Phonology
Classification of the sounds used in Assamese language which originated through a process of evolution from various Indo-Aryan languages. discusses the vowels and consonants of Assamese language
Morphology’,
A deep analysis of the grammatical aspects of the Assamese language.
II Points of DialecticalDivergence
A broad discussion is made on the stress pattern of Assamese language.
III Assamese Vocabulary
Six main sources which contribute to the vocabulary of Assamese language.1) Words of original Skt.2) Words common to many N.I A, languages 3) Words borrowed from other  N.I.A. dialects.4) Words of Non-Aryan origin.5) English and other European words.6) Skt. words either in original or in modified forms
IV The Non-Aryan lexical  correspondences
in Assamese  vocabulary
The principal Non- Aryan sources contributing loan words to Assamese have been discussed. They are (1) Austro-Asiatic: — (a) Khasi; (b) Kolarian and (c) Malayan. (2) Tibeto-Burman-Bodo ; (3) Thai : — Ahom

XX. CONCLUSION
In the Phonological part, Prof.Kakati points out the influence from Bodo language as well as the influence from non-Aryan languages.
836. Bodo influence in imparting alveolar sounds to O.I.A. cerebrals and dentals in Assamese has already been referred to (§ 429) .
837. The same influence has been postulated in fronting O.I.A. palatals to dentals in Assamese. (O.D.B.L. p. 79) ,
838. A certain amount of non-Aryan influence is suspected in causing vowel-mutation and vowel-harmony (§§ 249ff). But to what definite extent the influence might have operated is not known.
839. Non- Aryan influence has been postulated to explain the phenomenon of spontaneous nasalisation by Sir G. A. Grierson (§ 293).
840. A certain amount of non-Aryan influence is suspected in the matter of aspiration of 01 A. stops (initial and medial) ($5 366. 375).
In the Morphological part, the erudite scholar illustrates the influence of Kolarian, Dravidian, Malay, Austric and the Tibeto- Burman languages
841. Reduplication of a word to produce a jingle. The whole root or its first elements can be doubled and in this way the meaning is intensified in many ways. This has been noted as a characteristic of the Kolarian and the Dravidian (Sten Konow: L.S.I. Vol. IV, p. 23) . There is a lavish use of reduplicating phrases in the Khasi language. Reduplication and repetition, regular and with variants, have been noted as frequent modes of word-formation in the aboriginal Malayan dialects. This is now a pan~Indian phenomenon and its origin is extra-Aryan.
842. The origin of the enclitic numeratives is also extra-Aryan. They constitute a characteristic both of the Austric and the Tibeto- Burman languages with some differences in use.
 The aboriginal dialects of the (Malay) Peninsula often annex to their numerals certain words which roughly express the genius or some general characteristic of the things enumerated. The numeral and this numerical co-efficient then go closely together and form an inseparable word-group which may either follow or precede the substantive that represents the things enumerated (Bhgden: Vol II p, 775),

In the Tibeto-Burman languages, generic prefixes are commonly used with numerals which follow the nouns. They are many and various according as they qualify "flat" or "globular" things, "things standing as trees," l< persons, 5 ' "animals," "parts of body " etc. (L.S.I. Vol. Ill, Part II, p. 385) . In the Austric the co-efficient follows the numerals and in the Tibeto-Burman the co-efficient is prefixed to the numerals. In Assamese the definitive is annexed not prefixed (§§, 577 ff),
843. Extra-Aryan influence seems responsible for the use of personal affixes to nouns of relationship. In this respect also contrariness is noticed between the Austric and the Tibeto-Burman, In the Tibeto-Burman, the personal definitive is prefixed, but in the Austric, it is suffixed. In Assamese the personal definitive is suffixed (§§ 599 ff).
844, Non-Aryan influence is noticed also in the use of different words to express distinct aspects of relationship according to the age of the person with whom relationship is conveyed. This is characteristic of the Austric. In Assamese, of the two words used to denote a senior or a junior, one is often of Austric or unknown origin and the other Aryan: e.g. kakai elder brother ; but bhai younger brother ; bai elder sister, but bhanl, younger sister. Sometimes both the words are of Aryan origin but artificial distinction is drawn in their uses; e.g. bhinihi. elder sister's husband; but bainai younger sister's husband. (§§ 595-598).
845. Non-Aryan origin is suspected of the Pl. suffixes -bilak -gila -ngla, -ga,-la(§§ 623, 642).  
846. Non-Aryan origin has been suspected of the derivatives in -ca, -ma and of the past participle in -ibd (§§ 79, 80, 816). There may be convergence of Aryan and non-Aryan
sounds in the establishment of derivatives in -n/-, -ana -an(§§ 521-522).
847, Prefixing the negative to the verb-root. Amongst the Eastern languages, Assamese stands isolated in prefixing the negative as an integral part of the conjugated verb-root. In Oriya, the verb-substantive only shews a negative conjugation. But a negative conjugation is a characteristic feature of Assamese from the earliest times. As in the case of the b-past, a fully developed practice in Assamese is found only as an idiom in Oriya. Amongst the Tibeto-Burman languages of Assam, there is a two-fold use of the negative. In some, the negative follows the root of the word it qualifies, while in others it precedes the root. In Kachari (Bodo) which may be said to have influenced Assamese most, the negative follows the root of the verb, but the imperative negative precedes the root (L.S.I. Vol. III. part II. p. 198) . But for Oriya, an extra-Aryan influence could have been assumed. As it is, nothing more than confluence of Aryan and non-Aryan practices can be suggested.
848. In the establishment of the prothetic a-, there is room for suspicion of the convergence of non- Aryan influence with O.I.A. forms (§ 286) .
849, In vocabulary similarities between Assamese and non-Aryan words have been noted.
The inferences clearly illustrate the scientific approach of Prof.Kakati in an objective manner. This thesis is submitted before eight decades (1935) i.e.in the first half of the 20th century, but the methodology is still modern, unbiased and exemplary. The data collection is exhaustive and exclusive encompassing all the language groups relevant to the research subject. This scientific treatise on the history and philology of the Assamese language is not only an academic achievement of a learned scholar but also a timely eye-opener for scholars to get a right understanding of the Assamese language and its uniqueness.
‘Assamese: It’s Formation and Development’ gave Assamese people and the society a new identity and established that Assamese is a language of its own character; it is not a derivative of any other language.
                                     4. Prof.Kakati: His Vision and Mission
Within a short span of 58 years (1894-1952) Kakati had achieved a lot by his unstinted and selfless work just like a missionary for the emancipation of Assamese language from the clutches of linguistic imperialism. The Assamese people unknowingly were letting down their linguistic rights by unnecessary squabbles. The fight for standardizing a dialect gave place to meaningless divisions as upper Assam and lower Assam. Prof.Kakati’s thesis, essays and books guided the people to forget their divisions and get united to safeguard their language.
Apart from his thesis, his books “Life and Teachings of Sankara Deva”,”The Mother Goddess Kamakhya” are remarkable for their valuable content which illustrate the multifaceted genius of Kakati. His compilation of essays titled “Aspects of Early Assamese literature” which was published after his demise is also a valuable document which acts as a guiding star to illuminate and enlighten people.
In his meticulous analysis of myths and ancient beliefs of the soil titled “The Mother Goddess Kamakhya” he is bold and unbiased in his probe which yields unique observations.
“Siva worship appears to have been the most popular form of religion in early Assam, both amongst the aboriginal and the Aryanized people. Siva temples have always outnumbered the temples associated with the other individual Gods and Goddesses. The Kalika Purana recounting the sacred places of ancient Kamarupa mentions fifteen places sacred to Siva against five sacred to the Devi and five to the Vishnu. Even in modern Assam Saivite temples outnumber those sacred to other gods and goddesses.“ (Kamakhya.p.11)  
He also narrates the myths describing the curse of Saint Vasishta which lead to the fall of Siva’s repute and descent of Saivism in Assam.
The chapter on “The Mother Goddess Kamakhya” gives immense details about The Mother Goddess Kamakhya, The spouse Goddess Parvathi, The Virgin Goddess Tripura, The Dread Goddess Tamreswari (Ekajata) and the great goddess Kali.
The book concludes with a chapter on Vishnu worship which not only describes its history but also illustrates the greatness of Sankaradeva and Eka sarana discipline.
“Thus Sankaradeva has given Assam a new life, letters and a state. Rulers have come and gone and their kingdoms perished in the dust, but Sankara’s state endures “and “broad in the general hearts of men, his power survives.”( Kamakhya.p. )
“Aspects of Early Assamese literature” is a compilation of eleven essays by eleven scholars, including the editor Kakati, in Assamese language, literature and culture on various subjects and got published after his demise.
We can have a cursory reading of the titles and essayists.
The Assamese language --B. Kakati, M,A., Ph.D. .. 1 -16
Assamese literature before Sankaradeva --M. Neog, MA .. 17 -64
Sahkaradeva ; his poetical works --B. K. Barua, M.A.. B.L. Ph.D. .. 65 -123
Early Assamese prose --B. K. Barua, MA , B.L., Ph.D. .. 124 -147
Madhavadeva and his works --T. N. Sarma, M.A, .. 148 --168
Rama Sarasvati and his works --J. Sarma, M.A., 169--188
Origin of the Assamese drama --Kaliram Medhi, M.A.189--216
Assamese versions of the Ramayana --U. C. Lekharu M.A., BL. 217-227
Assamese versions of the Mahabharata --U. C. Lekharu, M.A., B.L.228-248
Assamese versions of the Puranas --S. N. Sarma, M.A. - 249--306
Assamese versions of the Gitagovinda -- S. N. Sarma, M.A. - - 307--316
The then Vice Chancellor of Guwahati University, K.K.Handiqui had given the introductory note as:
“The present work consisting of Essays on different
aspects of old Assamese literature is the first research
publication of the University of Gauhati, and our thanks are
due to the scholars who have collaborated to produce what
I believe is a substantial contribution to the study of the
subject. The editing of the work was entrusted to Dr. B. K.
Kakati, Head of the Department of Assamese, who revised
the manuscript before his lamented death in November 1952.
Unfortunately he did not live to see the work through the
press in its final form.”
This volume on Assamese language and literature is a useful orientation on this subject for ardent and dedicated learners.
Kakati’s contribution to Assamese language and literature cannot be summarized in a short essay and as a newcomer to this subject who belongs to an area outside Assam, I find myself unsuitable for this venture. I aspire to learn Assamese and as an ardent learner of his thesis, I wish to express my admiration for this stupendous work in a sublime style with thought-provoking findings. 
I am coming from a state which adores and worships its language, Tamil, and had proven its intense love by many mass protests and agitations whenever its people think their linguistic rights are oppressed.
When I learn the history of Assam, I come to the conclusion that Assam is more passionate in expressing its love and admiration for its language and culture than Tamilnadu.
We introduced a state-song only in 1972, but Assam got its state-song “O Mur Apunar Desh” written by Lakshminath Bezbaroa (Lokhminath Bezborüwa) right from 1927.
Assamese language is medium of education in schools from 1874, while Tamil was introduced at schools only in 1938.
Language affinity and language loyalty remain as the breathing air of Assam people as well as Tamils. Whenever they feel their linguistic rights are suppressed they fight for their rights against any force in the earth. It is the high time to have a rethinking in our attitude. Language love alone will not help to fight the new challenges brought by the globalization, the inevitable evil of this age.
In this 125thbirth anniversary of Dr Banikanta Kakati, this Banikanta Kakati Memorial National Seminar intends to have an assessment as well as analysis of present-day issues and challenges confronting the progress of Indian languages, literatures and cultures as well as the prevailing trends and characteristics pertaining to the historical development of the said linguistic-literary cultures.  
At the outset let us have a glance of the challenges we encounter in the linguistic-literary area. Pop culture spreading as the mass culture destroys our folk culture. Media and advertising agencies are creating and flaunting creole-type hybrid language styles which erode the subtlety of our language and destroy our traditional grammar. Popular magazines seldom care for fostering the sublime values which are the bedrock of our ethnic ldentity.The scholars and students should unite to face these challenges in an efficient way. Instead of quarrels and squabbles positive and constructive steps like encouraging creativity in a proactive manner to uphold sublime values may act as a timely remedy. Language planning with a futuristic perspective will help for such progressive steps to promote language and culture in this new situation.
What are the prospects we have at this context? The gigantic development of the virtual world, the role played by the internet in the growth of language and literature, the digitization as a boon to preserve historical and socio-political documents, the shrinkage of the world by the usage of web are all the boons we have got now. The rapid development of machine-translation, speech to text and text to speech conversion soft wares, Internet dictionaries, YouTube, Skype and other web-media resources, introduction of OCR usage to many languages are the assets we have in this context which will surely lead to bright prospects un the study and research of languages.
As an ardent learner of literature many questions arise in my mind. I may not be mistaken for enlisting my genuine doubts before this scholarly assembly.
The trends of literary criticism pose myriad problems and challenges. How are we going to adopt the proper perspective in criticism? Is it proper to allow socio-political concepts as the leading lights for literary analysis? If we judge a book and analyze its contents by adhering to a particular sociopolitical concept such an approach is called as ‘critical monism. ‘By adopting a critical monism, will we be doing a fair play? Such an approach is called as ‘critical monism.’
Are multidisciplinary approaches the proper abodes for fair analyses? Is there a need for such  multidisciplinary approaches to understand a creative work? What about the dethronement of the author and the coronation of a reader as a co-author of a creative work? Is not an author marginalized when we adhere to these approaches? What will be the use of re-reading when the reading itself is enough to attract a reader? How can we get befitting replies for these questions? I hope we can get enchanting enlightenment and encouraging guidelines from this seminar.
Theories and approaches of modernism and postmodernism are considered as the guiding scriptures for the modern critic. The origin of those concepts is surely alien to our cultural setting and sociopolitical contexts. How far these will be suitable for our language and literature?
The social anthropological approaches surely need a re-reading before we apply them. We have to answer the questions for the desi vs. western debates.
If we deeply delve in sincere probes to find suitable answers for these questions, I am sure those answers may again lead us to many further questions. Our dedication and sincerity will guide us to a deeper understanding and apt approaches for further research.
Banikanta Kakati the prominent linguist, literary figure, critic and scholar in Assamese language is the morning star of modern research methodology in Indian languages. Prof.Kakati stands as a role model for linguists Professors and writers by his sincere and meticulous work. In our research pursuits, if we adhere to the integrity and sincerity shown by this great scholar, it will be a befitting tribute for him. 
 
References:
a)         Primary:
Banikanta Kakati, Assamese,Its formation and development, Revised and edited by Golockchandra Goswami, Lawyer’s book stall,Gauhathi.1972 Third edition.  
Banikanta Kakati,The Mother Goddess Kamakhya, Published by PunyaPrasad Duara,  Gauhathi.1948. 
Banikanta Kakati (General Editor),Aspects of Early Assamese literature,Gauhathi University, Gauhathi 1953
b)         Secondary:
Birinchi Kumar Barua,History of Assamese Literature,Sahitya Academy,New Delhi.(Year not specified)
RA1 K. L. Barua Bahadur, B.L., -Early History of Kamarupa
Published by the Author. Shillong ,1933
S.K.Bhuyan: Anglo-Assamese relations (1771-1826), Published by  K.N.Dutta Barua,Lawyer’s book stall,Pawn bazar,Gauhathi 2nd Lawyer’s edition 1974
Suryakumar Bhuyan,Sudies in the Literature of Assam,Lawyer’s Book stall,Gauhathi,1962
Articles and Reviews:
Ms. Aradhana Saikia Bora, Sr. Lecturer In English,Nowgong Polytechnic,Nagaon, Assam-- THE ROLE OF PERIODICALS IN CONSTRUCTING THE LITERARY CULTURE OF ASSAM: AN OVERVIEW- Research Scholar ISSN 2320 – 6101-An International Refereed e-Journal of Literary Explorations-Vol. 2 Issue IV  November, 2014 p. 182- 199Arupjyoti Saikia-History, buranjis and nation:-Suryya Kumar Bhuyan’s histories in twentieth-century Assam Department of Humanities and Social Sciences,Indian Institute of Technology, GuwahatiThe Indian Economic and Social History Review, 45, 4 (2008): 473–507,SAGE Los Angeles/London/New Delhi/Singapore--DOI: 10.1177/001946460804500401Dhurjjati Sarma :-Comparative Literary History in Assamese: Some Possibilities--- Sarma. Space and Culture, India 2017, 4:3 Page | 29--DOI: http://dx.doi.org/10.20896/saci.v4i3.245Gul Roushanara Begum (Ph.D. Scholar, Department of Assamese, Gauhati University, Guwahati, Assam):The Influence of Journals and Periodicals in the Growth and Development of Assamese Language and Literature in the British Episode –International Journal of Arts,Humanities and Management Studies-ISSN NO.2395-0692Madhumita Sengupta :Historiography of the formation of Assamese Identity: A Review—The NEHU journal-Vol.IV ,Nos.1&2 ISSN 0972-8406




No comments:

Post a Comment

পুদুমইপিত্তনৰ নিৰ্বাচিত গল্পত সমাজ পৰিৱৰ্তনৰ আকাংক্ষা

  তামিল সাহিত্যত চিৰুকদই বা চুটিগল্প বিংশ শতিকাত আৰম্ভ হোৱা এটি নতুন সাহিত্যিক শৈলী। তামিল চুটিগল্প সাহিত্যৰ বুৰঞ্জীত ইটালীয়ান খ্ৰীষ্টধৰ্ম প...